
Nouvelle collection lancée très récemment par les Editions Diagonale : « grandes œuvres d’aujourd’hui ».
Mais ne vous y trompez pas : il ne s’agit pas d’auteurs contemporains de renoms. Non, les auteurs en sont d’ailleurs, généralement quasi inconnus.
En fait, sont repris effectivement de grandes œuvres littéraires, mais de plus d’un siècle, car alors dans le domaine public. D’ailleurs ce sont des écrits de toutes époques, les « classiques »…
L’originalité de ces romans – en général – c’est qu’ils sont réécrits dans un environnement contemporain : les lieux, les contextes, les personnages, le langage même, sont ceux d’aujourd’hui.
Sinon, les intrigues, les situations, les dialogues, au niveau sémantique, sont les mêmes que dans les originaux.
Bref, une simple « traduction » en quelques sortes.
Cela ne concerne pas les romans historiques, ni la poésie, par exemple. Mais le résultat est étrangement correct.
Vous imaginez la levée de boucliers dans les hautes instances littéraires…
RENE JUSVEL
LITTERATURE: Is it literary plagiarism?
New collection launched very recently by Editions Diagonale: "great works of today".
But make no mistake: these are not contemporary authors of renown. No, the authors are, by the way, generally almost unknown.
In fact, are actually taken up great literary works, but more than a century, because then in the public domain. Besides, they are writings of all times, the "classics" ...
The originality of these novels - in general - is that they are rewritten in a contemporary environment: the places, the contexts, the characters, the language itself, are those of today.
Otherwise, the intrigues, situations, dialogues, at the semantic level, are the same as in the originals.
In short, a simple "translation" in a few ways.
This does not apply to historical novels or poetry, for example. But the result is strangely correct.
You imagine the rising of shields in the high literary instances ...